domingo, 31 de julio de 2011

LAS "CUATRO ESTACIONES DE VIVALDI"




Título del disco de vinilo de ERATO
LES QUATRE SAISONS
II cimiento dell´armonía e dell´invenzione (Ensayo de la armonía y la invención), obra compuesta por Antonio Lucio  Vivaldi (1678-1741), entre los años 1723 y 1725, fue publicada en 1726, catalogada con el op.8. Está dividida en dos libros, cada uno de ellos con seis conciertos para violín solista, cuerdas y bajo continuo.  Son los cuatro primeros los que constituyen “Las Cuatro Estaciones” El conocer quien fue el que puso títulos a estos cuatro conciertos, es lo que ha llevado a analizar, estudiar e, incluso,  investigar sobre la autoría.


Hasta el año 1725, su residencia fue en Venecia, donde ejerció como profesor en el Ospedale della Pietá, conservatorio para niñas huérfanas. A partir de esta fecha se ausentó durante diez años para dedicarse a la composición.


Actualmente, en la Pietà se siguen celebrando recitales, sobre todo con obras de Vivaldi. Recuerdo con extraordinaria emoción el concierto al que asistí en septiembre del año 1991, con un programa íntegro vivaldiano.


Los títulos de cada uno de los doce conciertos son:


Concierto N º 1 en Mi mayor, "Spring" (La primavera), RV 269
Concierto N º 2 en Sol menor, "L'estate" (verano), RV 315
Concierto n º 3 en Fa mayor, "L'autunno" (otoño), RV 293
Concierto n º 4 en fa menor, "L'inverno" (invierno), RV 297
Concierto n º 5 en mi bemol mayor, "La tempesta di mare" (La tormenta de mar), RV 253
Concierto N º 6 en do mayor, "Il Piacere" (El placer), RV 180
Concierto N º 7 en Re menor, RV 242
Concierto N º 8 en Sol menor, RV 332
Concierto N º 9 en re menor, RV 236
Concierto N º 10 en Si bemol "La caccia" importante, (la caza), RV 362
Concierto N º 11 en re mayor, RV 210
Concierto N º 12 en do mayor, RV 178



Más información se puede encontrar en la siguiente dirección:
Todos y cada uno de ellos, como era costumbre en la época, se dividían en tres movimientos, siguiendo la estructura de “rápido”, “lento” y “rápido”. Este contraste se utilizó de igual manera en las sonatas de cámara y en las sonatas de iglesia, ya que este género musical se desarrolló  en forma religiosa y profana.
Más elementos contrastantes fueron la ejecución de un tema con un volumen fuerte y su repetición en forma suave, como si de un eco se tratara. Se conseguía este efecto utilizando todos los instrumentos de la orquesta y un pequeño grupo instrumental.
De aquí nació el “concierto”, donde se crea un diálogo entre la orquesta y el solista “concertino”, el cual debe demostrar sus habilidades tanto técnicas como interpretativas.
Imperaba también la imitación a la naturaleza.
Texto descriptivo: Aggiacciato tremar tràneri algenti


Texto descriptivo: Al severo espirar d'orrido vento,



Esta imitación a la naturaleza da lugar  a que en los conciertos de II cimiento dell´armonía e dell´invenzione, los cuatro primeros,  agrupados en "Las Cuatro Estaciones" vayan acompañados con “sonetos descriptivos”, sonetos que, al parecer, fueron escritos por el propio Vivaldi, aun sin pretender ningún estilo literario. En  la partitura se colocan al comienzo de compases cuya estructura  rítmica o melódica cambia.


Arena película de animación - Ferenc Cako
Vivaldi: Four Seasons - Spring
Conductor: Lamberto Gardelli

En  el concierto nº 1, titulado “La Primavera”,  los textos en italiano con traducción al español  son los siguientes:


Primer movimiento, Allegro
Giunt' è la Primavera e festosetti (Llegó la primavera y de contento)
 La Salutan gl' Augei con lieto canto (las aves la saludan con su canto)
E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti (y las fuentes al son del blanco viento)
Con dolce mormorio Scorrono intanto (con dulce murmurar fluyen en tanto)
Vengon' coprendo l' aer di nero amanto(El aire cubren con su negro manto)
E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti (truenos, rayos, heraldos de su adviento)
Indi tacendo questi, gl' Augelletti (y acallándolos luego, aves sin cuento)
Tornan' di nuovo al lor canoro incanto.(tornan de nuevo a su canoro encanto)

En el segundo movimiento, Largo son:
E quindi sul fiorito ameno prato (Y así sobre el florido ameno prado)
Al caro mormorio di fronde e piante (entre plantas y fronda murmurante)
 Dorme 'l Caprar col fido can' à lato.Y en el ´tul (duerme el pastor con su fiel perro al lado.)


y el tercero y último, Allegro
Di pastoral Zampogna al suon festante (De pastoral zampoña al son chispeante)
Danzan Ninfe Pastor nel tetto amato (Entre plantas y fronda murmurante)
Di primavera all' apparir brillante (De primavera al irrumpir brillante)







  JJulia Fischer --  The National Botanical Gardens  - Verano- Vivaldi

En  el nº 2, titulado “El Verano”,  los textos en italiano con traducción al español  son los siguientes:


Primer movimiento, Allegro non molto - Allegro
Sotto dura Staggion dal Sole accesa (Bajo dura estación del sol ardida)
Langue l' huom, langue 'l gregge, ed arde il Pino (mustíase hombre y rebaño y arde el pino)
Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa (lanza el cuco la voz y pronto oída)
Canta la Tortorella e 'l gardelino (responden tórtola y jilguero al trino)
Zeffiro dolce Spira, mà contesa (Sopla el céfiro dulce y enseguida)
Muove Borea improviso al Suo vicino (Bóreas de súbito arrastra a su vecino)
E piange il Pastorel, perche sospesa (y solloza el pastor, porque aún cernida)
Teme fiera borasca, e 'l suo destino (teme fiera borrasca y su destino)

Segundo movimiento, Adagio e piano - Presto e forte
Toglie alle membra lasse il Suo riposo (Quita a los miembros laxos su reposo)
 Il timore de' Lampi, e tuoni fieri (el temor a los rayos, truenos fieros)
E de mosche, e mossoni il Stuol furioso (de avispas, moscas, el tropel furioso)

finalmente, el tercer movimiento, Presto
Ah che pur troppo i Suo timor Son veri (Sus miedos por desgracia son certeros)
Tuona e fulmina il Ciel e grandioso (truena y relampaguea el ciero y grandioso)
Tronca il capo alle Spiche e a' grani alteri (troncha espigas y granos altaneros)



Las Cuatro Estaciones -. Otoño

"El Otoño", concierto nº 3, son los textos:

Primer movimiento, Allegro
Celebra il Vilanel con balli e Canti (celebra el aldeano a baile y cantos)
Del felice raccolto il bel piacere (de la feliz cosecha el bienestar)
E del liquor de Bacco accesi tanti (y del licor de Baco abusan tantos)
Finiscono col Sonno il lor godere (que terminan en el sueño su gozar)

El segundo movimiento, Adagio molto
Fà ch' ogn' uno tralasci e balli e canti (Deben todos trocar bailes y cantos)
L' aria che temperata dà piacere, (El aire da, templado, bienestar)
E la Staggion ch' invita tanti e tanti (y la estación invita tanto a tantos)
D' un dolcissimo Sonno al bel godere. (de un dulcísimo sueño a bien gozar)

El último movimiento en Allegro
I cacciator alla nov' alba à caccia (Al alba el cazador sale a la caza)
Con corni, Schioppi, e canni escono fuore (con cuernos, perros y fusil, huyendo)
Fugge la belua, e Seguono la traccia; (corre la fiera, siguiente la traza)
Già Sbigottita, e lassa al gran rumore (Ya asustada y cansada del estruendo)
De' Schioppi e canni, ferita minaccia (de armas yperros, herida amenaza)
Languida di fuggir, mà oppressa muore. (harta de huir, vencida ya, muriendo)




I Musici 1988
Vivaldi - Las Cuatro Estaciones
Invierno 1° movimiento Allegro Non Molto

El concierto nº 4, titulado "El Invierno"


Primer movimiento, allegro non molto 
Aggiacciato tremar trà nevi algenti (Temblar helado entre las nieves frías)
Al Severo Spirar d' orrido Vento, (al severo soplar de horrido viento)
Correr battendo i piedi ogni momento; (correr golpeando el pié cada momento)
E pel Soverchio gel batter i denti; (de tal frío trinar dientes y encinas)

El segundo movimiento, Largo
Passar al foco i di quieti e contenti (Pasar al fuego alegres, quietos días
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento (mientras la lluvia fuera baña a ciento
)

Y el tercer movimiento, en Allegro
Caminar Sopra il giaccio, e à passo lento (Caminar sobre hielo a paso lento)
Per timor di cader gersene intenti; (por temor a caer sin energías)
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra (Fuerte andar, resbalar, caer a tierra)
Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte (de nuevo sobre el hielo ir a zancadas)
Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra; (hasta que el hielo se ab ra en la porfía)
Sentir uscir dalle ferrate porte (Oir aullar tras puertas bien cerradas)
Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra (Siroco, Bóreas, todo viento en guerra)
Quest' é 'l verno, mà tal, che gioia apporte. (Esto es invierno, y cuánto da alegría)

La traducción al español está realizada por el poeta cubano David Cherician 
según indica el blog de Antonio Gómez Sotolongo, en su página 
El Tren de Yaguaramas 2a Epoca.

Mucha más información se puede encontrar en la siguiente dirección:

No hay comentarios:

Publicar un comentario